|
|
|||||||||||
PERSÖNLICHER RÜCKBLICK 50 JAHRE ENTWICKLUNG - DIETER STRASILLA | REFLECTIONS ON 50 YEARS OF DEVELOPMENT - DIETER STRASILLA | ||||||||||
|
|
|
|||||||||
SWISS GLIDER,Spezial zum Jubiläum 20 Jahre SHV, Maerz 1994 | Excerpt from SWISS GLIDER, Special Edition celebrating the 20th anniversary of the Swiss Hangglider Association (SHV), March 1994 | ||||||||||
PLOETZLICH IST ER DA: DER GLEITSCHIRM |
LE PARAPENTE FIT SON APARITION DU JOUR AU LENDEMAIN | SUDDENLY IT APPEARS: THE PARAPENTE | |||||||||
Anfang der 70er Jahre machten Dieter Strasilla und Andrea Kuhn Versuche mit
Rundkappen- und Flaechensegeln. Lange Zeit aber passierte mit dem neuartigen
Fluggeraet nicht viel. "1985 noch", so der Gleitschirmpionier Dieter
Strasilla, "waren die Prognosen von Fachleuten fuer diesen Sport ziemlich
schlecht." Das Preis-Leistungs-Verhaeltnis gegenueber dem Delta war viel zu
unguenstig. Ein Jahr spaeter bereits begann der Boom. Vor allem in Frankreich begeisterte die Einfachheit des Systems, und eine erste Schule in Mieussy fand regen Zuspruch; spaeter dann erreichte der Boom auch die Schweiz. |
Au debut des annees soixante-dix, Dieter Strasilla et Andrea Kuhn firent des
essais avec des calottes rondes et des voiles a surface platte. Pendant
longtemps pas grand chose se passa avec ces nouveaux appareils."Encore en
1985"nous dit dit le pionnier du parapente,Dieter Strasilla, "les pronostics des specialistes concernant ce sport etaient assez pessimistes." Le rapport performance/prix de ces engins par rapport a une aile delta etait trop desavantageux. Une anne é plus tard, le boom etait declenche. C´est avant tout en France que la simplicite du systeme suscita beaucoup d´enthousiasme ; la premiere ecole a Mieussy ne manqua pas de succes. Plus tard, le boom atteignit aussi la Suisse. |
In the early Seventies Dieter Strasilla and Andrea Kuhn experimented with round and rectangular sails. However, for a long time they were not available commercially. "Even in the year 1985", according to parapente-pioneer Dieter Strasilla, "predictions for this sport by experts were rather pessimistic". In comparison to the hang-glider the price versus performance ratio was discouraging. Only one year later the boom began. Foremost in France the simplicity of the system found acceptance with great enthusiasm. The first parapente school in Mieussy was very popular. Then the boom reached Switzerland. | |||||||||
Zu den Bildern: | Photos: | ||||||||||
Links: Sogenanntes "Fallschirmsegeln": Dieter Strasilla fliegt und huepft bereits in den 70er Jahren mit einem Rundkappenschirm den Hang hinauf zum Gipfel des Titlis. |
On les appelait "voiles de parachute": Pendant les annees soixante-dix Dieter Strasilla remontait deja par petits sauts sur un versant au sommet du Titlis avec une calotte ronde. |
Left: Such-called "Parachute Sailing": Dieter Strasilla skis, jumps and flies with his round canopy sail up the slope of the Titlis mountain in the 70's. |
|||||||||
Mitte: Dieter Strasilla mit dem Skywing am Corvatsch (1978). |
À midi: Dieter Strasilla avec le Skywing au-dessus du Corvatsch (1978). |
Center: Dieter Strasilla with the Skywing on the Corvatsch mountain (1978) |
|||||||||
Rechts: Dieter & Udo Strasilla Corvatsch Flug |
À droite:
Dieter & Udo Strasilla . |
Right: Dieter & Udo Strasilla flying from Corvatsch, Switzerland | |||||||||
Reinhard | "Ueber den Wolken muss die Freihei so grenzenlos sein" |
Mey | "Above the clouds, the freedom must be limitless" |