Inhalt Index
Rueckblick Looking Back
Die Entwicklung Development
Kitesurfen Kitesurfing
Patente Patents
Museum Museum
Publikationen Publications
Videos Videos
Galerie Gallery
Links Links
Sponsors Sponsors
Richtigstellungen Corrections
Globaler Sport Global Sport
Diverses Misc
Kontakt Contact
Homepage Beginn Back to Start
     
PUBLICATIONS
  Lexicon
  Books
  Newspapers
  Magazines
  TV - Films
 
 

BUECHER

      BOOKS
         
DAS GROSSE BUCH VOM FLUGSPORT, Weishaupt-Verlag, 1996 PARAGLEITEN
von Oliver Guenay
      THE LARGE BOOK OF THE AVIATION SPORT,  Weishaupt-Publisher, 1996 PARAPENTING
by Oliver Guenay
         
WIE ALLES BEGANN       HOW IT BEGAN
         
Der Amerikaner Dan Poynter verfaßte 1972 und 1973 zwei grundlegende Handbuecher: "Hanggliding - the Basic Handbook of Skysurfing" sowie "The Parachute Manual", in denen sowohl Schlepp- wie Fußstarts am Hang mit Flaechenfallschirmen erwaehnt wurden. Parallel dazu gab es im deutschsprachigen Raum kaum eine Entwicklung, sieht man von zwei Ausnahmen ab: Dieter Strasilla und Fritz Dolezalek. Es ging um die Moeglichkeit, sich per Ski und einer Profilflaeche vom Wind am Hang hochziehen zu lassen. Strasilla nannte es "Ski-Sailing" und ahnte nicht, als er 1965 zunaechst mit Rundkappen begann, wohin sich das alles entwickeln sollte. Die ersten Hangsegelversuche fanden im Winter bei St. Moritz / Engadin im Malojawind statt, welcher ideale Voraussetzungen bot.       The American Dan Poynter published two fundamental hand-books in 1972 und 1973: "Hanggliding - the Basic Handbook of Skysurfing" as well as "The Parachute Manual", in which both starts with the rectangualr parapente, the traction - as well as the foot-starts were mentioned.  There were hardly any developments in the German speaking countries with the exception of: Dieter Strasilla and Fritz Dolezalek. They dealt with the possibility, to have themselves being pulled uphill on skis by the means of wind acting on a chute.  Strasilla called it "Ski-Sailing" und did not fathom at that time, when he started with round canopies in1965, where this would lead to. The first experiments in gliding along the slopes occurred  in the winter near St. Moritz, Engadin, when the Maloya wind caused ideal conditions.
         
         
Skisegeln mit geschlitzter Rundkappe aus NASA-Bestaenden (Dieter Strasilla am Georgygletscher) Fotos: Oliver Guenay       Skisailing with a slotted round canopy from NASA surplus (Dieter Strasilla at the Georgy Glacier)  Photos: Oliver Guenay
         

         
         
Die damals verwendete Rundkappe kam aus NASA-Bestaenden (Strasillas Bruder Udo arbeitete dort), doch im Gegensatz zur Fallschirmrundkappe bestand sie bereits aus Spinnakertuch (wie die heutigen Gleitsegel) und war mit einer Art von auftriebserzeugenden Loechern versehen- Sie hatte zehn dreifach gegabelte Lei-
nen und zum Piloten hin Textilhohl-schlaeuche von drei Metern Laenge, um die Leinen vor den scharfen Skikanten zu schuetzen.
      The round canopy which he used at that time, originating from NASA (where his brother Udo worked), consisted of spinnaker cloth (like the parapentes today), in contrast to ordinary parachutes.  They also were ringed with openings causing additional lift.  They had ten lines forked in three directions, fastened to the pilot by means of two 10 feet hollow textile tubes, to protect them from the edges of the skis. 
 
Bis 1970 gelangen mit verschiedenen Rundkappen zwischen 20 m2 und 40 m2 Schleppstarts, Waechtenstarts und Hangsegel- versuche am Georgygletscher des Piz Corvatsch. Dabei kam es "zufaellig" zu ersten, kleinen Fluegen im Starkwind. Die Rundkappen ließ Strasilla nach seinen eigenen Plaenen in England anfertigen, und sie waren so konstruiert, daß man sie trotz 4 m/sec Sinkgeschwindigkeit soweit abbremsen konnte, daß stehende Landungen gelangen.       Until 1970 the various round canopies with an area of 215 to 430 square feet (20 qm to 40 qm) made experiments possible for traction-, overhang- and slope-starts on the Georgy Glacier of the Corvatsch Peak.  "Accidently" the pilot was lifted up in strong winds causing him to be airborn.  Strasilla contracted the production of round canopies in England according to his own plans.  Their construction was such that the descent rate of 12 feet/sec could be slowed down by pulling on the steering lines making a standing landing possible.
         
Im Winter 1970/71 konstruierte Strasilla dann einen Flaechenfallschirm von 18 m2 mit fuenf Kammern und einer geringen Streckung. Als Tuch wurde bei diesem Typ Fallschirmseide verwendet, und der Schirm sollte prinzipiell zum Starkwindsegeln
mit einem Stangenzugsystem (Skywing-Stange-Vorlaeufer) verwendet werden, an dessen unterem Ende an einer drehbaren Achse der Pilot mit Gurtzeug hing. In jenem Winter kam es dann auch - wieder unbeabsichtigt - zum ersten, groeßeren Flug.Das Material wurde schliesslich durch Spinnakertuch ersetzt.
      In the winter of 1970/71  Strasilla constructed a rectangular canopy of 190 square feet (18 qm) with five cells and low stretch material.  The canopy made from parachute silk was supposed to be used in strong winds using a rod-contraption (the predecessor of the Skywing-Control-Rod), to which the pilot was connected by means of a swivel-connector.  In this winter - again accidently - the first high altitude took place.   verwendet werden, an dessen unterem Ende an einer drehbaren Achse der Pilot mit Gurtzeug hing. In jenem Winter kam es dann auch - wieder unbeabsichtigt - zum ersten, groeßeren Flug.  At the end the material was replaced by spinnaker cloth.
         
         

Nach oben

     

Back to top

         
         
1973: "Skywing 11", der erste Gleitschirm
1973 bis 1976 baute Strasilla verschiedene Modelle von Rechteckschirmen mit sieben und neun Doppelkammern, aehnlich den Flaechenfallschirmen. Mit dabei war
1973 der vermutlich erste Gleitschirm ueberhaupt! Aus der Begegnung mit Andrea Kuhn 1975 erwuchs eine fruchtbare Zusammenarbeit, wobei Kuhn zum professionellen Testpilot und Verbesserer der Ideen Strasillas mit der Skywing-Stange wird (1976 zum Patent angemeldet). Von 1976 bis 1978 entstehen 11-, 12-, 13-, 14- und ein 16-Zeller mit bis zu 60 m2 Flaeche als Experimentalschirme. von welchen nur der 11-Zeller behalten wird. Im Mai 1978 findet inkognito am Belchen im Schwarzwald Strasillas erster Sommerfußstart mit seinem Skywing-11er-Schirm statt.
Doch die Publicity sollten im selben Jahr - nur wenig spaeter- andere verursachen ...
      1973: "Skywing 11", the first parapente.
1973 to 1976 Strasilla built several models of rectangular parapentes with seven and nine double chambers, similar to present flat parapentes.  Among those was the supposedly first parapente in 1973!  The meeting between Andrea Kuhn in 1975 resulted in a productive collaboration, where Kuhn became the professional test pilot and improver of Strasilla's ideas with the Skywing rod (which was patented in 1976).  Between 1976 and 1978 the following experimental chutes were created: 11-, 12-, 13-, 14- and one 16-Cell Chute with an area up to 645 square feet (60 qm).  From those only 11-Cell Chute was kept.  Strasilla's first foot start took place secretly in May 1978 on the Belchen in the Black Forest with his Skywing-11 Cell-Canopy.  ...
         

         
         
OLYMPIABUCH SPORTFASZINATION 82
proSport Verlag Muenchen
      OLYMPIABUCH SPORTFASZINATION 82
proSport Verlag Munich
         
D.Strasilla vor Piz Bernina und Piz Palu       D.Strasilla at Piz Bernina and Piz Palu
         

         
         

Faszination Fliegen
Fascino del volo
Fasdcination du vol
Betovering vliegen

      Faszination Fliegen
Fascino del volo
Fasdcination du vol
Betovering vliegen
         
Ein Menschheitstraum kehrte an seine Urspruenge zurueck. Seit die Technik ins Fliegen mit Duesentriebkraft ueber die Schallgeschwindigkeit hinaus oder mt Raketenschubkraft bis hin zum Mond ermoeglicht, ziehen die Sportler mehr das stille Schweben und Gleiten vor. Drachenfliegen, Segelfliegen, Ballonfliegen. Hier bleibt der Mensch der Faszination des Vogelfluges naehe.       Mankind's dream returned to its origin.  Since technology made possible jet-propelled flight exceeding the speed of sound or rocket-propelled flights to the moon, athletes prefer the silence of gliding or soaring: be it by glider planes ,hanggliders, paragliders or balloons.  This way man remains close to the fascination of the flight of birds.
         
         

Nach oben

     

Back to top

         
         
Das GROSSE BUCH VOM SKI       The LARGE BOOK ABOUT SKIING
         
Bruno Morawetz, Hoffmann und Campe, 1982, Piz Bernina und Piz Palu       Bruno Morawetz, Hoffmann and Campe, 1982, Piz Bernina and Piz Palu
         

         
         
Der Wind ist Partner, Kraft: Dr. Dieter Strasilla hat das schon mit einem Fallschirm probiert; sich, mit Ski an den Fuessen, bergauf schleppenzulassen, vom Wind. Mit diesem neuen, steuerbaren Tragflaechensegel, wie er es im Fruehjahr 1981 in der Diavolezza bei Pontresina vorfuehrte, kann er kreuzen wie ein Segler, kann sich schleppen lassen, auch emporheben, ueber Gletscherspalten etwa. Er braucht keinen Lift, keine Seilbahn - nur Wind...       The wind is partner and force: Dr. Dieter Strasilla experienced this when using a parachute when he let himself being towed uphill.  With this new steerable wing, demonstrated in Spring 1981 at the Diavolezza at Pontresina, he can tack like a sailor, he can be towed, even lifted up over possible crevasses.  He needs no ski-lift, no cable car - he only requires wind.
         
         

Nach oben

     

Back to top