Inhalt Index
Rueckblick Looking Back
Die Entwicklung Development
Kitesurfen Kitesurfing
Patente Patents
Museum Museum
Publikationen Publications
Videos Videos
Galerie Gallery
Links Links
Sponsors Sponsors
Richtigstellungen Corrections
Globaler Sport Global Sport
Diverses Misc
Kontakt Contact
Homepage Beginn Back to Start
     
LOOKING BACK
  History
  Andrea Kuhn
  Aviation
  Flight Instruction

 

 
 

LUFTFAHRTAMT

      AVIATION AGENCY
         

NICHTS DARF IN DIE LUFT

      NOTHING IS PERMITTED TO FLY IN THE AIR
         
„Ob Heissluftballon, Segelflugzeug oder Airbus – nichts darf in die Luft, bevor nicht das 1954 gegruendete Luftfahrtbundesamt in Braunschweig die noetige Zulassung erteilt hat.“

Zitat aus FAZ 11. MAERZ 1998

Deshalb machten wir unsere Flugversuche im Verborgenen – auf Gletschern abseits der Pisten. In Frankreich war es einfacher. Dort waren keine Scheine erforderlich. Deshalb begann der Boom auch an der schweiz-franzoesischen Grenze. Die Franzosen hatten es einfach, denn dort ist alles erlaubt, was nicht verboten ist. In Deutschland wurde dagegen das Gleitschirmfliegen erst im Juni 1987 offiziell zugelassen.
      " Be it a hot-air balloon, a glider or an airbus - nothing is allowed in our airspace, unless an authorization is obtained by the Federal Aviation Agency in Braunschweig, Germany".

Citation from the FAZ, 11. March 1998

Therefore we did our flying experiments secretly - on glaciers far away from the ski-runs.  It was easier in France.  No certificates were required there.  Therefore the boom started on the border of Switzerland and France. It was easy for the French, since there everything is permitted which is not against the law.  In Germany, however, parapenting was officially authorized only in 1987. 

         

TAGESANZEIGER, ZUERICH, 8. MAERZ 1984
BUNDESAMT FUER ZIVILLUFTFAHRT ZULASSUNG WIE FUER HAENGEGLEITER?

      TAGESANZEIGER, ZUERICH, 8. MARCH 1984
PARAPENTE AUTHORIZATION BY THE AGENCY FOR CIVIL AVIATION COMPARATIVE TO THAT FOR HANGGLIDERS?
         
Wie eine Anfrage bei Fritz Bigler, dem Inspektor fuer motorlosen Flug im Bundesamt fuer Zivilluftfahrt, ergeben hat. kennt der Spezialist das Geraet noch nicht. Bigler sagte, dass brevetierte Fallschirmspringer, die im Besitz einer Haftpflichtversicherung sind, auch diesen Schirm fuer Bodenstarts verwenden duerfen. Wie die Regelung fuer Anfaenger gehandhabt werden wird, konnte er noch nicht verbindlich sagen. Er vermutet aber, dass der neue Schirm den Verordnungen der Haengegleiter unterstellt wird. Am einfachsten waere es seines Erachtens, wenn sich die Para-Sailing-Schulen dem Haengegleiterverband anschliessen wuerden.
Hugo Stamm
      According to an inquiry at Fritz Bigler, Inspector for non-motorized flight at the Agency for Civil Aviation, this specialist is not yet aware of this new flying contraption.  Bigler stated that licensed parachuters, in possession of liability insurance, may use their parachute also for launches from the ground.  He could not yet commit himself in the handling of regulations for beginners. However, he figured that the new parapente should be governed by the regulations formulated for hanggliders.  In his opinion the simplest solution would be if the Para-Sail schools join the Hangglider Association.

Hugo Stamm

         

         

Nach oben

     

Back to top

         
         

GERAETEBESCHREIBUNG IM TAGESANZEIGER, 8. MAERZ 1984
UEBERDIMENSIONIERTER MATRATZENFALLSCHRIRM

      DESCRIPTION OF THE APPARATUS IN THE TAGESANZEIGER, 8. MARCH 1984
OVER-DIMENSIONAL MATTRESS PARACHUTE
         
Beim neu entwickelten Sportgeraet, das zahlreiche Verwendungsmoeglichkeiten bietet, handelt es sich grob um einen ueberdimensionierten Matratzenfallschirm - 18 Luftkammern, die vorn geoeffnet, hinten geschlossen sind und ein fluegelaehnliches Profil ergeben, lassen den neun Meter breiten Schirm im wahrsten Sinne des Wortes in die Luft gehen, sobald der Wind in eine Kammer eindringt. Zwei in die beiden Hauptleinen eingenaehte Steuerleinen lassen den sechs Kilogramm leichten Schirm praezis dirigieren. Das ganze, einfach aufgebaute Leinensystem hat der Erfinder Dieter Strasilla entwickelt. Schon bei einer Windstaerke von einem Beaufort (1-15 km/h) steigt der Fallschirm allein in die Luft. Dank der Groesse (ueber 40 quadrat meter) und der aerodynamisch guenstigen Form hat der Fallschirm ein gutes Gleitverhaeltnis von etwa 4:1. Damit ist es moeglich geworden, von Huegeln und Bergen hinunter zu segeln. Im Vorwaertsflug ergibt sich eine Sinkgeschwindigkeit von ein bis zwei Metern pro Sekunde, so dass gekonnte Landungen sanft ausfallen. Bei guten Thermikbedingungen ist es sogar moeglich, in einem Aufwindschlauch mehrere hundert Meter zu steigen und laengere Zeit in der Luft zu bleiben.       The newly developed sport device, which offers many applications, is more or less an over-dimensional mattress-parachute.  It has 18 air chambers with a front opening, but the backside closed, shaped like a wing.  As soon as the wind fills the chambers the 30 feet (9 meter) canopy rises into the air.  Two steering lines  connected to the canopy via smaller branched out lines allow the 13 pound (6 kg) canopy to be controlled precisely.  This line system, used for suspension and control, was developed by inventor Dieter Strasilla.   The canopy requires only a wind speed between 1 to 10 miles/hour (1 to 15 km/hour) to rise into the air.  Thanks to its size (over 430 square feet) and its well-chosen aerodynamic form the parapente has a good glide ratio of about 4:1.  Therefore it is possible to fly down from hills and mountains.  When flying straight a sink-rate of 3 to 6 feet/second is possible, allowing the execution of soft landings.  If there are good thermal conditions it is also possible to climb hundreds of feet in the updraft and to stay airborne for longer durations.
         

Dieter Soaring am Pacific California

      Dieter Soaring along the Pacific Coast of California
         

         
         
         
         

Nach oben

     

Back to top